作为广州人必须知道的粤语口头禅!你中了多少枪?
作者:佚名|分类:生活杂谈|浏览:85|发布时间:2024-08-17
听你这么一说,显然你并不是真正的广州人,你的广州话熟练程度如何呢?有人质疑这种观点,认为两者并不相同。然而,有观点指出,明代的世界地图中,美洲被标注为亚墨利加,在粤语中的发音与现在的"America"相近。而用普通话则难以读出相同的音,这似乎表明明代汉语与现代粤语存在紧密联系。一些人甚至主张,粤语是古代汉语的直接传承。 至于普通话,其英文名称"mandarin"并非指满族官员,而是指明朝时期的官话。最初,明朝定都南京,因此官话带有浓厚的南京口音。但随着朝代迁都北京,南京官员的影响使得当地的口音发生了变化,普通话的雏形便由此形成。 此外,“mandarin”一词还有柑橘之意。这与明朝皇室姓朱、崇尚红色有关,当时的朝服及四品以上的官服皆为红色。"Mandarin"在这里象征着红色,就如同柑橘的颜色。 学术界中有人提出,《葡汉词典》可能是最早的欧汉双语辞书之一,由耶稣会士罗明坚和利玛窦于1583年至1588年间编撰,其中便包含了"mandarim"一词。从英文单词本身来看,“man”意为“民”,与“明”谐音;“mand”代表“命令”,同样与“明”谐音。这些都为证明“mandarin”并非指满族提供了依据。 然而,尽管有充足的证据,但错误的认知仍然广泛流传,导致许多人将普通话误认为是满语的一种变体。这需要我们去澄清和纠正,以还原普通话的本来面貌。
(责任编辑:佚名)